Un accompagnement linguistique bilingue en qui vous pouvez avoir confiance.
Nous proposons des services linguistiques précis, personnalisés et confidentiels entre le français et l’anglais — adaptés aux particuliers, professionnels, institutions et entreprises.
Tous les services sont assurés par une professionnelle expérimentée, forte de plus de dix ans d’expertise pratique en traduction et interprétation juridique, académique et professionnelle.
Français ↔ Anglais
Nous réalisons des traductions exactes et culturellement nuancées, qui reflètent non seulement la langue, mais aussi le contexte et l’intention derrière chaque mot.
NB : Bien que Chanel ait précédemment été traductrice assermentée pour les tribunaux de Martinique, elle n’est actuellement pas certifiée en raison du cycle annuel d’enregistrement. Ses traductions reposent toutefois sur les mêmes normes élevées et son expérience institutionnelle.
Des textes clairs et fiables à partir de vos enregistrements
Nous transformons vos enregistrements audio ou vidéo en transcriptions nettes et professionnelles, prêtes à être consultées, publiées ou archivées.
Entretiens, réunions ou événements oraux
Enregistrements juridiques ou administratifs
Notes audio ou entretiens académiques
Style intégral ou lissé selon vos besoins
Codage temporel disponible (optionnel)
Formats pris en charge : MP3, MP4, WAV, Zoom, et plus…
Toutes les transcriptions sont réalisées avec soin, professionnalisme et discrétion, garantissant précision et respect des délais.
Rigueur et précision, dans les deux langues
Votre texte est déjà écrit ? Nous lui donnons tout son éclat
Notre service de correction garantit que vos écrits sont sans erreur, correctement formatés et clairs pour votre public.
Textes académiques
Lettres et documents officiels
Contenus web ou présentations
Relecture multilingue (Fr ↔ Ang)
Corrections grammaticales, amélioration du style et vérification de la clarté
Suivi des modifications disponible sur demande
Traduction pour entreprises et secteur touristique
Brochures, sites web, menus, présentations — adaptés culturellement à votre public cible.
Sous-titrage et médias
Sous-titrage et traduction de textes pour documentaires et courts-métrages.
Projets sur mesure
Besoin de quelque chose de différent ? Discutons-en. Je travaillerai avec vous pour adapter le service à vos besoins.
🔒 Tous les projets sont confidentiels, traités avec une attention personnelle. Lorsque cela s’avère utile, nous pouvons faire appel à des outils assistés par l’IA pour faciliter la mise en forme ou accélérer le processus — tout le contenu est toutefois révisé et finalisé par un être humain.
Pour assurer la cohérence sur des projets volumineux ou techniques, nous pouvons utiliser des outils de traduction ou de terminologie en support. Cependant, le travail final est réalisé par un humain et adapté spécifiquement à votre contenu.